Πρώτη σελίδα
 
 Curriculum vitae
 Ημερολόγιο
 
 Ποιητικά
 Δοκίμια & άρθρα
 Μεταγραφές
 Συνεντεύξεις
 Τα επικαιρικά
 Ατάκτως ερριμμένα
 
 Κ.Κ. in Translation
 Εικονοστάσιον
 
 Ξενώνας
 Έριδες
 Florilegium
 
 
 Συνδεσμολόγιο
 Impressum
 Γραμματοκιβώτιο
 Αναζήτηση
 
 
 
 
 
 
 

 

 


 Μεταγραφές

Βίλχελμ Λέμανν

ΓΡΥΛΛΟΣ ΣΤΟ ΤΕΣΣΙΝ

της Μαρίας Ε.

 Η γη καλεί σαν χθόνιος γρύλλος. *
 Το χώμα σκορπάει σαν τη σάρκα της, οι πέτρες
    διαρκούν σαν τα οστά της.
 Όταν το νέο καλαμπόκι πάρει να βράζει στον λίβα
 Ώς κι η σιωπή μελωδεί.
 Οι κορυδαλλοί ορμούν στο γλαυκό σαν καπνισμένο
    σιδερένιο δρεπάνι —
 «Σήμερα εγώ, αύριο εσύ» γράφει η πλάκα στο μικρό
    κοιμητήρι.
 Τυραννιέμαι, οι κρόταφοί μου μαδούν, θα πεθάνω —
 Θ' απομείνει μεθαύριο κάτι απ' τη φωνή μου;
 Ναι, ένας γρύλλος θα την κληρονομήσει
 Και σαν στόμα θαμμένο στη γη θα συνεχίσει να υμνεί
    τη ζωή.



* Χθόνιος γρύλλος: Gryllotulpa gryllotulpa, ο κοινός κρεμμυδοφάγος.
  Έντομο που ζει στη γη και το τραγούδι του μοιάζει με του γρύλλου.





Βίλχελμ Λέμανν, 1882-1968
(πορτραίτο του Λούντβιχ Μάιντνερ)




Wilhelm Lehmann

GRILLE IM TESSIN


 Die Erde ruft als Maulwurfsgrille.
 Die Krume bröckelt als ihr Fleisch, die Steine halten
    als ihre Knochen.
 Wenn die heißen Lüfte den jungen Mais kochen,
 Tönt selbst die Stille.
 Die Mauersegler werfen sich ins Blau wie Sicheln
    aus rußigem Eisen —
 «Heute mir und morgen dir» ist an den kleinen Kirchhof
    geschrieben.
 Ich quäle mich, die Schläfen fallen ein, ich werde sterben —
 Ist übermorgen nichts von meiner Stimme geblieben?
 Doch, eine Grille wird sie erben
 Und als verborgener Erdenmund das Dasein weiter
    preisen.




[ 30. 1. 2008 ]


Content Management Powered by UTF-8 CuteNews

© Κώστας Κουτσουρέλης